Dia desses comentei com uma amiga que eu não vou mais em cinema se não tiver lugar marcado. Nossa, mas não pode ser assim! - ouvi. Mas pense bem: não posso? Eu acho que devo.
Por acaso eu tenho que gostar de pegar fila? E pro cinema são duas que eu evito, uma pra comprar o ingresso (que eu faço pela internet), e outra pra entrar na sala... E ainda pagar 20, 25 reais sem ter a garantia de um lugar na sala de onde se possa ver confortavelmente a tela?
E, olhando por outro lado que eu acho mais grave: nós somos os clientes do cinema e estamos pagando - caro! - pelo serviço. Temos o dever de exigir o melhor. E livre concorrência é isso aí: se um fornecedor oferece mais, por que eu deveria me contentar com menos? É preciso aprender a exigir retorno por aquilo que pagamos.
Renovando passaporte
Hoje quero aproveitar esse espaço para elogiar a organização da Polícia Federal. Acabei de renovar meu passaporte.
Em duas rápidas visitas ao prédio da PF na Lapa, tudo resolvido. Somando tudo dá aproximadamente 20 minutos lá. Horários marcados e respeitados, tratamento profissional e educado por todos os servidores, informações claras e precisas, agendamento pela internet.
Que o serviço prestado pela PF sirva de exemplo - especialmente em tempos de preparação para pequenos eventos como a Copa do Mundo e os Jogos Olímpicos...
Em duas rápidas visitas ao prédio da PF na Lapa, tudo resolvido. Somando tudo dá aproximadamente 20 minutos lá. Horários marcados e respeitados, tratamento profissional e educado por todos os servidores, informações claras e precisas, agendamento pela internet.
Que o serviço prestado pela PF sirva de exemplo - especialmente em tempos de preparação para pequenos eventos como a Copa do Mundo e os Jogos Olímpicos...
Off to Faerie
Woke up with great joy in my heart
On a long journey was I soon to start
Reminding myself while I lay:
"I'm going to Faerie so far.
I shall leave to Faerie today."
"Good morning" to my neighbour I did
"What's so good about it?"
Sternly I heard him say.
"I'm off your world of people so 'big';
I'm off to Faerie today."
"Godspeed" bid me good old baker
To the postman I promised to write later
Sister said for me she would pray
"So that you might feel safer
on your road to Faerie today."
So I set out chanting,
all the time Faerie fancying,
not so much walking, if I may,
rather would I say dancing,
came I to Faerie today.
No bag or luggage did I carry,
but a smile and this poem to Faerie
grown in my mind along the way.
Thus I arrived in Faerie;
I arrived in Faerie to stay.
Escrevi esse poeminha em 2002, inspirado pelo conto Smith of Wootton Major, de J.R.R. Tolkien. Até hoje considero esse conto a melhor obra de literatura que eu já li.
On a long journey was I soon to start
Reminding myself while I lay:
"I'm going to Faerie so far.
I shall leave to Faerie today."
"Good morning" to my neighbour I did
"What's so good about it?"
Sternly I heard him say.
"I'm off your world of people so 'big';
I'm off to Faerie today."
"Godspeed" bid me good old baker
To the postman I promised to write later
Sister said for me she would pray
"So that you might feel safer
on your road to Faerie today."
So I set out chanting,
all the time Faerie fancying,
not so much walking, if I may,
rather would I say dancing,
came I to Faerie today.
No bag or luggage did I carry,
but a smile and this poem to Faerie
grown in my mind along the way.
Thus I arrived in Faerie;
I arrived in Faerie to stay.
Escrevi esse poeminha em 2002, inspirado pelo conto Smith of Wootton Major, de J.R.R. Tolkien. Até hoje considero esse conto a melhor obra de literatura que eu já li.
Idiomas estrangeiros
Volta e meia ouve-se uma história de um amigo de um amigo... que achava que sabia falar tal língua, foi visitar aquele país, e não conseguiu se fazer entender - e, claro, acusa os nativos de "má vontade".
Estive discutindo o assunto esses dias e o meu ponto de vista é que cada língua tem sutilezas de pronúncia que, para quem já a fala desde os primeiros anos de vida, não são tão sutis assim - e é isso que acaba ocasionando desentendimentos. São coisas como as diferenças entre "enfin" e "enfant", no francês, ou "sun" e "son", no inglês. E atire a primeira pedra quem não tem uma história de um amigo trocando "beach" por "bitch"...
Estive discutindo o assunto esses dias e o meu ponto de vista é que cada língua tem sutilezas de pronúncia que, para quem já a fala desde os primeiros anos de vida, não são tão sutis assim - e é isso que acaba ocasionando desentendimentos. São coisas como as diferenças entre "enfin" e "enfant", no francês, ou "sun" e "son", no inglês. E atire a primeira pedra quem não tem uma história de um amigo trocando "beach" por "bitch"...
Assinar:
Postagens (Atom)