Dublagens, originais e a opção

Eu evito ao máximo assistir filmes dublados. Não tenho raiva, ou qualquer coisa do tipo - apenas prefiro assistir as coisas na língua original em que foram feitas, como prefiro ler os livros no original ao invés das traduções, quando conheço a língua (em filmes nem é preciso conhecer a língua - a legenda dá o conteúdo, e sem a tradução vêem-se as intenções originais). Traduções mudam e perdem detalhes. É inevitável, uma coisa que foi bem pensada e trabalhada numa língua, no mínimo será transformada ao traduzir para outra.

Agora, incabível mesmo, é não poder escolher, é a falta de opção. Bons filmes estão chegando aos cinemas brasileiros apenas em cópias dubladas. Só porque são desenhos animados? Por acaso não há crianças que lêem legendas? Ou adultos interessados em ver esses filmes?

Nenhum comentário: